Hi, this is Jennifer Yoo with ENGLISH WITH YOO! 안녕하세요 English with Yoo!의 Jennifer Yoo입니다.
오늘의 영어 표현은 out of your mind입니다.
When you’re listening to American English, you might hear this phrase: OUT OF YOUR MIND. What does this mean? We’ll find out, but first let’s listen to today’s conversation. 그럼 오늘의 대화를 들어보면서 ‘out of your mind’가 무슨 뜻인지 알아 보겠습니다. 잘 들어보세요. Listen carefully.
Your browser doesn’t support HTML5
Out of your mind
Julie: I just got two tickets to see Paul McCartney in concert. Want to go with me?
Max: Oh my gosh, that would be so cool! How much were the tickets?
Julie: $200. I bought them from someone so I had to pay a little more.
Max: Whoa! Are you out of your mind? Sorry, but I’m not going to pay that much!
본문에서 Julie가 “I just got two tickets to see Paul McCartney in concert. Want to go with me? 나 폴 매카트니 공연 표 두 장 샀는데, 같이 보러 갈래?” 라고 하자 Max가 “Oh my gosh, that would be so cool! 정말이야? 나야 아주 좋지! How much were the tickets? 그런데 푯값이 얼마야?” 라고 합니다. Julie 가 “$200. I bought them from someone so I had to pay a little more. 어떤 사람한테 사서 조금 더 비쌌어.” 라고 하자 Max가 “Whoa! Are you out of your mind? 우와! 너 정신이 있는 거니? Sorry, but I’m not going to pay that much! 안타깝다만 나라면 그렇게 비싸게 사지 않았을 거야.”라고 합니다. Now keep today’s expression ‘out of your mind’ in mind and let’s hear the conversation again. 그럼 다시 한번 대화를 들어볼까요?
Out of your mind
Julie: I just got two tickets to see Paul McCartney in concert. Want to go with me?
Max: Oh my gosh, that would be so cool! How much were the tickets?
Julie: $200. I bought them from someone so I had to pay a little more.
Max: Whoa! Are you out of your mind? Sorry, but I’m not going to pay that much!
Today’s expression is out of your mind. If someone tells you that you are out of your mind, it means that you’re a little crazy or not thinking straight. It’s usually said to someone who has done or said something stupid or silly. This is an informal saying. Sometimes it can be said in anger, but you can also say this to a friend in a humorous way. Out of your mind 말 그대로 해석하면 ‘너 정신 나갔니?” 라는 의미인데요. 당치도 않은 말을 하거나 어처구니없는 일을 저지른 사람에게 쓸 수 있는 표현입니다. ‘정신이 있는 거니 없는 거니?” “제정신이 아니구나.” 정도의 의미죠. 오늘 본문에서 Julie 가 폴 매카트니 공연 표를 200달러 주고 샀다니까 Max가 “Whoa! Are you out of your mind? Sorry, but I’m not going to pay that much!” 라고 했습니다. 우와! 너 정신이 있는 거니? 안타깝다만 나라면 그렇게 비싸게 사지 않았을 거야.”라고 말입니다. 이제 예문을 통해 오늘 표현에 대해 더 자세히 알아보죠. “Why would you pay $500 for a hotel room for just one night? There is a pretty decent one for $100. You must be out of your mind!”라고 하면 “호텔에서 하룻밤만 잘 건데 왜 500달러씩이나 쓰고 그래? 100달러만 내도 아주 좋은 방 구할 수 있는데 말이야. 정신이 나갔구나.” 라는 뜻이 됩니다. Now you know what today’s expression means right? Then we will listen to the conversation for the last time.
Out of your mind
Julie: I just got two tickets to see Paul McCartney in concert. Want to go with me?
Max: Oh my gosh, that would be so cool! How much were the tickets?
Julie: $200. I bought them from someone so I had to pay a little more.
Max: Whoa! Are you out of your mind? Sorry, but I’m not going to pay that much!
Let’s review. If someone tells you that you are out of your mind, it means that you’re a little crazy or not thinking straight. It’s said to someone who has done or said something stupid or silly. OUT OF YOUR MIND. Now try using this expression on your own. 지금까지 ENGLISH WITH YOO에 Jennifer Yoo입니다. Until next time, bye bye!