[팝송으로 배우는 영어] Super Trouper by ABBA 

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 지난 주말 워싱턴 지역에 큰 비가 내리더니 기온이 뚝 떨어졌습니다. 길 거리 낙엽도 발목이 푹 잠길 정도로 쌓여 있구요. 바람도 쌩쌩 부는 걸 보니 이제 정말 겨울의 문턱에 들어섰나 봅니다. 미국 동부지역은 이렇게 춥다가도 한번씩 인디언 썸머, 원주민 인디언들의 여름이라고 해서 갑자기 날씨가 따뜻해지곤 하는데요. 올해도 곧 인디언 썸머가 오겠지 하고 기대해 봅니다.

팝스 잉글리시, 오늘은 아바 (ABBA)의 노래 'Super Trouper (수퍼 트루퍼)'를 소개해 드리려고 하는데요. 이 노래 역시 청취자 신청곡입니다. 요즘 복고 바람이 불어서 그런지, 아니면 올 여름에 아바의 노래를 중심으로 한 뮤지컬 영화 '맘마 미아 (Mamma Mia)' 가 개봉됐던 때문인지 아바의 노래를 신청하시는 분들이 많네요.

스웨덴 출신의 4인조 혼성 그룹 아바, 1970년대에 큰 인기를 누렸던 그룹이죠. 경쾌한 리듬과 가사로 한국을 포함해 전 세계 많은 사람들에게 사랑을 받았는데요. 오늘 청취자 신청곡인 'Super Trouper'는 어떤 노래인지 함께 알아보도록 하죠?

Super Trouper beams are gonna blind me

수퍼 트루퍼 조명에 눈이 부셔도

(수퍼 트루퍼는 조명 기구를 말하죠. 미국 회사가 개발한 조명기의 등록 상표입니다. gonna는 going to의 준말이죠. 회화에서 쓰이는 표현입니다. blind는 '눈이 먼'이란 뜻인데요. 여기서는 동사로 '눈을 멀게 하다, 일시적으로 눈이 보이지 않다'란 의미로 쓰였죠. 완전히 눈이 먼다는 뜻이 아니라 조명이 너무 강해서 눈이 부시다는 뜻이죠.)

But I won't feel blue

우울해 하지 않을 거에요

(blue는 여기서 푸른 색을 말하는 게 아니라 depressed, sad란 의미로 쓰였습니다. '우울한, 슬픈'이란 뜻이죠)
Like I always do

늘 그랬던 것처럼

(늘 우울했는데 이제는 괜찮다는 뜻이죠)
'Cause somewhere in the crowd there's you

왜냐하면 관중 속 어딘 가에 당신이 있을 테니까요

('cause는 because의 준말이죠. crowd는 여기서 관중, 청중을 의미합니다. "Two's company, three's a crowd."란 속담이 있죠. 둘이 있는 건 괜찮지만 셋이 있으면 불편하다, 그러니까 셋 보다는 둘이 있는 게 낫다는 뜻인데요. "I hope he does not join us for dinner. Two's company, three's a crowd."하면 "그 사람이 우리랑 같이 저녁 먹으로 안 왔으면 좋겠어요. 둘이 있으면 괜찮지만 셋이 있으면 불편하잖아요."란 뜻입니다.)


I was sick and tired of everything

난 모든 일에 신물 나고 지쳐 있었어요

('sick and tired of'는 '~에 신물이 나다, ~이라면 지긋지긋하다'란 뜻이죠. "I'm sick and tired of election coverage."하면 "선거 관련 보도라면 지긋지긋해요."란 말이죠. "I'm sick and tired of American food. Can we have Korean food tonight?"하면 "미국 음식이라면 신물이 나요. 오늘밤은 한국 음식 좀 먹으면 안 돼요?"하는 말입니다.)

When I called you last night from Glasgow

어젯밤 글래스고우에서 당신에게 전화했을 때

(글래스고우는 영국 스코틀랜드에 있는 도시 이름이죠. 항만 도시로 스코틀랜드 상공업의 중심지라고 합니다.)
All I do is eat and sleep and sing

내가 하는 일이라곤 먹고 자고 노래 하는 일이 전부니까요

Wishing every show was the last show

공연을 할 때 마다 이번이 마지막 공연 이길 바라면서
So imagine I was glad to hear you're coming

그러니 상상해 봐요 당신이 온다는 말에 내가 얼마나 기뻤는지

("So imagine how I was glad to hear you're coming."에서 중간에 how가 생략됐죠.)

Suddenly I feel all right

갑자기 기분이 좋아졌어요

(all right는 여기서 아무 문제 없이 좋다는 뜻이죠. 우울하고 모든 것이 지긋지긋했는데 당신이 온다는 소식을 들으니 기분이 좋아졌다는 말입니다. all right는 회화에서 여러 가지 의미로 쓰이는데요. 누가 넘어졌을 때 "Are you all right?"하면 "괜찮아요?"하는 말이죠? 다치지 않았냐는 뜻입니다. "What do you think of the new Madonna song?", "마돈나 새 노래 어때요?"하고 물었을 때 "It's all right."하면 "그저 그래요."란 말이죠. "So so."와 같은 뜻으로 나쁘지도 않지만 좋지도 않다는 말입니다. 또 all right는 'Yes'란 의미로도 쓰입니다. 누가 "Do you want to go see a movie with me?", "나랑 같이 영화 보러 가지 않을래요?"하고 누가 물었을 때 "All right. I will go with you."하면 "좋아요. 함께 가죠."란 말입니다.)
And it's gonna be so different

너무나 다를 거에요
When I'm on the stage tonight

오늘밤 무대에 오르면

(오늘밤은 당신이 관중 속에서 날 지켜볼 테니까 오늘 공연은 다른 날과는 다를 거란 의미죠.)

'Super Trouper', 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 1980년 11월에 나온 같은 제목의 앨범에 수록돼 있는데요. 벨기에와 네델란드, 독일, 영국 등 유럽 각국에서 인기 순위 1위에 올랐구요. 멕시코와 프랑스, 아프리카 짐바브웨에서까지도 선풍적인 인기를 끌었는데요. 다만 이 곳 미국에서는 빌보드 순위 45위에 오르는데 그쳤습니다. 1970년대 전 세계가 아바에 열광하는 동안 유일하게 뜨뜻미지근한 반응을 보인 곳이 바로 이 곳 미국입니다.

Tonight theSuper Trouper lights are gonna find me

오늘밤 수퍼 트루퍼 조명이 날 비추겠죠

Shining like the sun

태양처럼 빛나며

(조명이 태양처럼 밝게 빛날 거란 뜻이죠.)

Smiling, having fun

웃으면서, 즐거워하겠죠

Feeling like a number one

최고가 된 듯한 기분일 거에요
Tonight theSuper Trouper beams are gonna blind me

오늘밤 수퍼 트루퍼 조명에 눈이 부셔도

(beam은 여기서 광선이란 뜻으로 쓰였죠. 조명에서 나오는 빛을 말하죠. 동사로는 '빛을 비추다, 발하다'란 의미가 있구요. '환하게 웃다'는 뜻도 있죠. "He beamed at me."하면 "그 사람이 날 보고 환하게 웃었어요."란 말입니다.)
But I won't feel blue

우울해 하지 않을 거에요
Like I always do

늘 그랬던 것처럼
'Cause somewhere in the crowd there's you

왜냐하면 관중 속 어딘 가에 당신이 있을 테니까요

'Super Trouper', 이 노래는 집을 떠나 공연 다니는데 지친 가수가 사랑하는 사람이 온다는 소식에 기뻐하는 마음을 나타내고 있죠? 여기서 사랑하는 사람은 연인일 수도 있고 가족일 수도 있을 텐데요. 저는 이 노래를 들을 때마다 아바 단원들이 아이들을 그리면서 부른 노래가 아닌가 하는 생각이 듭니다. 왜 그런 지는 잠시 후에 말씀 드리구요. 계속해서 가사 해석해 보죠.

Facing twenty thousand of your friends

2만여 명의 팬들 앞에서

(여기서 friends, 친구라고 했습니다만 공연을 보러 온 팬들을 의미하죠. 아바 측은 안전을 우려해서 관중 수를 2만명으로 제한했다고 합니다. 아바 공연을 보고 싶어 하는 관중이 2만명이 넘으면 차라리 공연 횟수를 늘렸다고 하네요.)

How can anyone be so lonely

어떻게 이렇게 외로울 수 있을까요

(2만 명에 달하는 수많은 관중, 더구나 아바의 노래에 열광하는 팬들 앞에서 어떻게 외로움을 느낄 수 있느냐고 묻는데요. 군중 속의 고독을 노래하는 것 같네요. 사실 수만 명의 관중 앞에서 공연하는 가수들은 무대 위에서 희열을 느끼기도 하지만 때로 혼자 동 떨어진 뜻한 외로움을 느낄 때도 있다고 합니다.)
Part of a success that never ends

절대로 끝나지 않는 성공의 일부지만

(수많은 관중 앞에서 외로움을 느끼는 것은 성공하는 가수가 치러야 할 대가라는 의미로 해석됩니다. 외로움이 늘 가시지 않는다는 뜻인 것 같네요.)

Still I'm thinking about you only

여전히 난 당신 만을 생각해요
There are moments when I think I'm going crazy

미쳐버릴 것 같은 생각이 들 때도 있지만

(go crazy하면 '미치다, 정신이 이상해지다'란 뜻이죠. 'drive someone crazy'하면 '누구누구를 미치게 하다', 그러니까 '아주 화나게 하다'란 뜻입니다. "I heard police sirens all night long. It was driving me crazy."하면 "밤 새 경찰차 사이렌 소리를 들었어요. 미치겠더군요."하는 말입니다. 구어 표현으로 'like crazy'하면 'a lot', '아주 많이'란 뜻입니다. "I ate like crazy."하면 "I ate a lot.", "아주 많이 먹었어요."란 말입니다.)

But it's gonna be alright

이제 괜찮을 거에요
Everything will be so different

모든 게 다를 거에요
When I'm on the stage tonight

오늘밤 무대에 오르면

아바의 노래 'Super Trouper', 가사 해석해 드리고 있습니다. 비요른

울바에우스와 아그네사 팰트스코크, 베니 앤더슨과 애니프리드 린스태드, 이렇게 두 쌍의 부부로 구성된 그룹 아바는 전 세계를 누비며 순회 공연을 다녔는데요. 하지만 사실 아바 단원들은 공연 다니는 걸 별로 좋아하지 않았다고 합니다. 공연 보다는 녹음실에서 연습하고 음반 만드는 걸 더 좋아했다고 하죠. 특히 금발 머리 아그네사가 힘들어 했다고 합니다. 아그네사는 비요른과의 사이에 딸 린다와 아들 피터, 이렇게 두 아이를 뒀는데요. 아이들과 떨어져 공연 다니는 걸 몹시 마음 아파했다고 하네요. 사실 아바의 바쁜 공연 일정은 부부 관계에도 영향을 미쳐서요. 결국 두 쌍의 부부가 각각 이혼을 하구요. 얼마 못 가 그룹도 해체됩니다.

So I'll be there when you arrive

당신이 도착하면 난 거기 있을 거에요

(무대에 올라 있을 거란 얘기죠.)
The sight of you will prove to me I'm still alive

당신을 보면 내가 아직 살아있다는 걸 느끼게 되겠죠

And when you take me in your arms

그리고 당신이 날 품에 안고
And hold me tight

꼭 끌어안아주면

(hold는 여기서 '안다, 안아주다'란 뜻으로 쓰였습니다.)

I know it's gonna mean so much tonight

오늘밤 너무나 큰 의미라는 걸 알죠

아바의 노래 'Super Trouper' 가사 끝까지 해석해 봤습니다. 오늘 나온 표현 몇 가지 다시 한번 정리해 드리죠. "I won't feel blue."에서 blue는 '우울한, 슬픈' 이란 뜻으로 쓰였구요. 'sick and tired of', 아주 자주 쓰이는 표현인데요. of 다음에 오는 말을 받아서 '~에 신물이 나다, ~이라면 지긋지긋하면 하다'는 말입니다. 'go crazy'는 '미치다, 정신이 이상해지다'란 뜻이죠. 그리고 노래 제목인 'Super Trouper'는 조명 기구를 말합니다.

팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 'Super Trouper', 처음부터 끝까지 다시 한번 들으면서 오늘 시간 마치겠습니다. 여러분 한 주 동안 건강하시구요. 저는 또 다음 시간에 뵙겠습니다. 안녕히 계세요.