안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 아델(Adele)이라고 하면 요즘 가장 인정받는 가수 가운데 한 사람이죠. 2010년 말에 발표한 ‘Rolling in the Deep’이란 노래로 음악계를 뒤흔들었는데요. 이어서 나온 ‘Someone Like You’ 역시, 여러 나라에서 인기 순위 정상에 오르면서 큰 사랑을 받았습니다.
‘Someone Like You’, ‘당신 같은 사람’이란 뜻인데요. 아델에게 권위 있는 음악상인 그래미상 팝 부문 최고가수상을 안겨준 노래이기도 합니다. ‘Someone Like You’, 이 노래는 청취자 신청곡이기도 한데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 아델의 노래 ‘Someone Like You’의 가사 해석해 보고요. 노래에 얽힌 사연도 알아보겠습니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 스티브 엠버 씨입니다.
(1절)
I heard that you're settled down
당신이 정착했다는 얘기를 들었어요
‘settle down’은 여기서 ‘정착하다’란 뜻이죠. “Don’t you think it’s about time to get married and settle down?” 미혼인 분들이 명절에 친척 어른들에게 많이 듣는 얘기가 아닐까 싶은데요. “이제 결혼해서 정착할 때라고 생각하지 않니?” 그러니까 “이제 결혼해서 정착해야지?” 하는 뜻입니다. ‘settle down’은 또 ‘진정하다’란 뜻으로도 씁니다. “OK, class, it’s time to settle down and listen to me.” “자, 학생 여러분, 이제 진정하고, 제 얘기를 들으세요.”
That you found a girl and you're married now
한 여자를 만나서 결혼했다는 얘기를
I heard that your dreams came true
당신의 꿈이 이뤄졌다는 얘기를 들었어요
‘come true’는 이미 여러 번 나온 표현이죠. ‘(소망이나 꿈이) 이뤄지다, 실현되다’란 뜻인데요. 오랫동안 바라던 일이 실제로 이뤄지는 것을 말합니다. “Winning an Olympic gold medal was my dream come true.” “올림픽에서 금메달을 따는 건 내 꿈이 이뤄지는 것이었습니다.”
Guess she gave you things I didn't give to you
내가 당신에게 주지 못한 걸 그 여자가 줬나 보네요
Old friend, why are you so shy?
오래된 친구여, 왜 그렇게 겁을 먹나요?
네, shy는 보통 ‘부끄러운, 수줍은’이란 뜻으로 해석하는데요. 여기서는 ‘겁먹은’이라고 해석해 봤습니다. 갑자기 헤어진 여자 친구가 찾아오자, 움찔하면서 놀라는 모습, 별로 반가워하지 않는 모습을 표현하고 있습니다.
Ain't like you to hold back or hide from the light.
억제하려고 하거나 숨으려고 하는 건 당신답지 않아요
‘hold back’은 ‘~을 참다, 억제하다’란 뜻으로 쓰였습니다. “I was unable to hold back my tears.” “눈물을 참을 수가 없었습니다.” “Unable to hold back, we screamed with laughter.” “우리는 참을 수가 없어서 웃음을 터뜨렸습니다.
I hate to turn up out of the blue uninvited
느닷없이 불청객으로 나타나는 걸 좋아하진 않아요
‘turn up’은 ‘(사람이) 도착하다, 나타나다’란 뜻이죠. “We were supposed to meet at noon at the airport, but he never turned up.” “정오에 공항에서 만나기로 했는데, 그 사람이 나타나지 않았습니다.” ‘turn up’은 또 잃어버린 물건이 ‘나타나다’란 뜻으로도 씁니다. “If you lost your cell phone in the house, it’ll eventually turn up.” “집에서 손전화를 잃어버렸으면, 결국에는 나타날 겁니다.”
‘out of the blue’는 ‘갑자기, 난데없이, 느닷없이’란 뜻입니다. “I haven’t heard from Jane for years. And one day, out of the blue, she showed up at my door.” “몇 년 동안 제인에게서 연락을 받지 못했는데요. 어느 날 갑자기 제인이 우리 집에 찾아왔습니다.”
But I couldn't stay away, I couldn't fight it
하지만 찾아오지 않을 수 없었어요, 참을 수가 없었어요
‘stay away’는 ‘(~에게) 접근하지 않다, 멀리 있다, 떨어져 있다’란 뜻이죠. “The actress got a restraining order for her stalker to stay away.” “그 여배우는 따라다니면서 괴롭히는 사람이 접근하지 못하게 금지 명령을 받아냈습니다.”
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
당신이 내 얼굴을 보고 떠올리길 바랐어요
That for me it isn't over
나는 아직 끝나지 않았다는 걸
네, 아델의 노래 ‘Someone Like You (당신 같은 사람)’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 이미 아시는 분도 계시겠지만, 아델은 영국 가수입니다. 본명은 아델 로리 블루 애드킨스(Adele Laurie Blue Adkins)인데요. 1988년생으로 올해 나이 만으로 25살이고요. 나이에 비해서 성숙한 감정 표현, 풍부한 성량과 약간 쉰 듯한 목소리가 매력적입니다. 2012년 말에 남자친구의 아이를 낳은 뒤에 요즘은 좀 활동이 뜸한데요. ‘Skyfall’이란 노래로 2014년 그래미상 영화주제가상을 받았지만, 시상식에 참석하지 않았습니다. 요즘 새 앨범을 준비 중이라고 하네요.
(후렴구)
Never mind, I'll find someone like you
신경 쓰지 마세요, 당신 같은 사람을 찾을 거예요
‘never mind’는 ‘신경 쓰지 말다, 걱정하지 말다’란 뜻이죠. “Have you seen my cell phone? I cannot find it. Oh, never mind. Here it is.” “혹시 내 손전화 못 봤어요? 찾을 수가 없네요. 오, 신경 쓰지 마세요. 여기 있네요.”
I wish nothing but the best for you too
(저도) 당신에게 좋을 일만 일어나길 바라요
‘nothing but’은 ‘오직, 단지 ~일 뿐’이란 뜻입니다. “Peter buys nothing but organic food.” “피터는 유기농 식품만 삽니다.”
Don't forget me, I beg
날 잊지 마세요, 애원해요
I remember you said
당신이 말했던 걸 기억해요
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,
때로는 추억이 사랑 속에 영원하기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 걸
여기서 it은 문맥상 추억을 의미하는 걸로 보이는데요. 때로는 추억이 아름답게 남기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 뜻이죠.
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
때로는 추억이 사랑 속에 영원하기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 걸
네, 아델의 노래 ‘Someone Like You (당신 같은 사람)’, 후렴구 해석해 봤습니다. 이 노래는 아델과 미국 작곡가 댄 윌슨(Dan Wilson)이 함께 작사, 작곡했는데요. 댄 윌슨의 얘기로는 아델이 이미 곡과 가사 일부를 써왔다고 합니다. 댄 윌슨은 노래가 좀 더 직설적이고 단순하게 들리게 도와줬을 뿐이라고 하는데요. 아델이 헤어진 남자 친구 얘기를 하면서, 실연의 상처를 담은 노래를 쓰고 싶다고, 그렇게 말했다고 합니다. 사실 ‘Rolling in the Deep’도 그렇고, 이 노래 ‘Someone Like You’도 그렇고, 아델의 노래는 대부분 직접 경험에서 우러난 겁니다.
(2절)
You know how the time flies
당신도 알죠 시간이 얼마나 빨리 지나가는지
Only yesterday was the time of our lives
우리 인생 최고의 시간이 바로 어제 같은데
‘the time of our lives’는 ‘우리 인생 최고의 시간’이란 뜻이죠. ‘the best time of our lives’란 말입니다.
We were born and raised
우리는 태어나서 자랐죠
In a summer haze
여름철 안갯속에서
Bound by the surprise of our glory days
놀라울 정도로 찬란했던 우리 지난날에 매여서
‘Someone Like You’, 2절 가사 해석해 봤습니다. 아델의 노래가 대부분 그렇듯이, 이 노래 역시 아델의 실제 경험을 바탕으로 썼다고 말씀드렸는데요. 아델은 약 1년 반 동안 자기보다 나이가 훨씬 많은 남자와 불같은 사랑을 했다고 합니다. 서로 결혼할 사이로 생각했는데, 그 남자는 아델을 결혼 상대로 여기지 않았고요. 결국 헤어졌다고 하는데요. 이별하고 얼마 안 돼서, 그 남자가 다른 여자와 약혼했다는 소식을 들었고요. 큰 충격과 모욕감을 느꼈다고 합니다. 분노에 차서 복수를 다짐하는 노래가 앞서 발표한 ‘Rolling in the Deep’이었는데요. 이 노래 ‘Someone Like You’는 마음이 좀 가라앉은 상태에서 현실을 인정하고 받아들이려는 태도가 엿보입니다.
(연결구)
Nothing compares
아무것도 비교되지 않아요
No worries or cares
아무 걱정 없고
Regrets and mistakes
후회와 실수
They are memories made
추억일 뿐이죠
Who would have known how bittersweet this would taste?
추억이 이렇게 씁쓸하면서도 달콤한 맛일지 누가 알았겠어요?
네, 아델의 노래 ‘Someone Like You (당신 같은 사람)’, 끝까지 해석해 봤습니다. 이미 결혼해서 정착한 옛 연인을 찾아간 여성의 입장에서 쓴 노래인데요. 옛 연인의 행복을 빌면서도 날 잊지 말길 바라는, 서로 사랑했던 지난날을 기억해주길 바라는 복잡미묘한 마음을 표현하고 있습니다. 실연의 상처를 담은 아델의 노래가 전 세계적으로 인기를 끌면서, 이렇게 아델의 마음을 아프게 한 남자가 누구일까 많은 사람이 궁금해하는데요. 아델이 밝히지 않았지만, 아델의 사진을 찍어줬던 사진작가란 얘기가 있습니다. 하지만 그 사람이 누구인지는 이제 중요하지 않은 것 같은데요. 아델이 보란 듯이 성공한 가수가 됐고, 또 좋은 사람을 만나서, 아들을 낳고 잘살고 있으니까 말이죠.
자, 그럼 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 복습해 보겠습니다. ‘settle down’은 ‘정착하다’, 또는 ‘진정하다’, ‘come true’는 ‘(소망이나 꿈이) 이뤄지다, 실현되다’, ‘hold back’ 은 ‘~을 참다, 억제하다’, ‘turn up’은 ‘(사람이) 도착하다, 나타나다’, ‘out of the blue’는 ‘갑자기, 난데없이’, ‘stay away’는 ‘(~에게) 접근하지 않다, 멀리 있다, 떨어져 있다’, ‘nothing but’은 ‘오직, 단지 ~일 뿐’, 이런 뜻입니다.
네, 팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 아델의 노래 ‘Someone Like You(당신 같은 사람), 처음부터 다시 한 번 들으면서 이 시간 마칩니다. 고맙습니다.
‘Someone Like You’, ‘당신 같은 사람’이란 뜻인데요. 아델에게 권위 있는 음악상인 그래미상 팝 부문 최고가수상을 안겨준 노래이기도 합니다. ‘Someone Like You’, 이 노래는 청취자 신청곡이기도 한데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 아델의 노래 ‘Someone Like You’의 가사 해석해 보고요. 노래에 얽힌 사연도 알아보겠습니다. 오늘도 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 스티브 엠버 씨입니다.
(1절)
I heard that you're settled down
당신이 정착했다는 얘기를 들었어요
‘settle down’은 여기서 ‘정착하다’란 뜻이죠. “Don’t you think it’s about time to get married and settle down?” 미혼인 분들이 명절에 친척 어른들에게 많이 듣는 얘기가 아닐까 싶은데요. “이제 결혼해서 정착할 때라고 생각하지 않니?” 그러니까 “이제 결혼해서 정착해야지?” 하는 뜻입니다. ‘settle down’은 또 ‘진정하다’란 뜻으로도 씁니다. “OK, class, it’s time to settle down and listen to me.” “자, 학생 여러분, 이제 진정하고, 제 얘기를 들으세요.”
That you found a girl and you're married now
한 여자를 만나서 결혼했다는 얘기를
I heard that your dreams came true
당신의 꿈이 이뤄졌다는 얘기를 들었어요
‘come true’는 이미 여러 번 나온 표현이죠. ‘(소망이나 꿈이) 이뤄지다, 실현되다’란 뜻인데요. 오랫동안 바라던 일이 실제로 이뤄지는 것을 말합니다. “Winning an Olympic gold medal was my dream come true.” “올림픽에서 금메달을 따는 건 내 꿈이 이뤄지는 것이었습니다.”
Guess she gave you things I didn't give to you
내가 당신에게 주지 못한 걸 그 여자가 줬나 보네요
Old friend, why are you so shy?
오래된 친구여, 왜 그렇게 겁을 먹나요?
네, shy는 보통 ‘부끄러운, 수줍은’이란 뜻으로 해석하는데요. 여기서는 ‘겁먹은’이라고 해석해 봤습니다. 갑자기 헤어진 여자 친구가 찾아오자, 움찔하면서 놀라는 모습, 별로 반가워하지 않는 모습을 표현하고 있습니다.
Ain't like you to hold back or hide from the light.
억제하려고 하거나 숨으려고 하는 건 당신답지 않아요
‘hold back’은 ‘~을 참다, 억제하다’란 뜻으로 쓰였습니다. “I was unable to hold back my tears.” “눈물을 참을 수가 없었습니다.” “Unable to hold back, we screamed with laughter.” “우리는 참을 수가 없어서 웃음을 터뜨렸습니다.
I hate to turn up out of the blue uninvited
느닷없이 불청객으로 나타나는 걸 좋아하진 않아요
‘turn up’은 ‘(사람이) 도착하다, 나타나다’란 뜻이죠. “We were supposed to meet at noon at the airport, but he never turned up.” “정오에 공항에서 만나기로 했는데, 그 사람이 나타나지 않았습니다.” ‘turn up’은 또 잃어버린 물건이 ‘나타나다’란 뜻으로도 씁니다. “If you lost your cell phone in the house, it’ll eventually turn up.” “집에서 손전화를 잃어버렸으면, 결국에는 나타날 겁니다.”
‘out of the blue’는 ‘갑자기, 난데없이, 느닷없이’란 뜻입니다. “I haven’t heard from Jane for years. And one day, out of the blue, she showed up at my door.” “몇 년 동안 제인에게서 연락을 받지 못했는데요. 어느 날 갑자기 제인이 우리 집에 찾아왔습니다.”
But I couldn't stay away, I couldn't fight it
하지만 찾아오지 않을 수 없었어요, 참을 수가 없었어요
‘stay away’는 ‘(~에게) 접근하지 않다, 멀리 있다, 떨어져 있다’란 뜻이죠. “The actress got a restraining order for her stalker to stay away.” “그 여배우는 따라다니면서 괴롭히는 사람이 접근하지 못하게 금지 명령을 받아냈습니다.”
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
당신이 내 얼굴을 보고 떠올리길 바랐어요
That for me it isn't over
나는 아직 끝나지 않았다는 걸
네, 아델의 노래 ‘Someone Like You (당신 같은 사람)’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 이미 아시는 분도 계시겠지만, 아델은 영국 가수입니다. 본명은 아델 로리 블루 애드킨스(Adele Laurie Blue Adkins)인데요. 1988년생으로 올해 나이 만으로 25살이고요. 나이에 비해서 성숙한 감정 표현, 풍부한 성량과 약간 쉰 듯한 목소리가 매력적입니다. 2012년 말에 남자친구의 아이를 낳은 뒤에 요즘은 좀 활동이 뜸한데요. ‘Skyfall’이란 노래로 2014년 그래미상 영화주제가상을 받았지만, 시상식에 참석하지 않았습니다. 요즘 새 앨범을 준비 중이라고 하네요.
(후렴구)
Never mind, I'll find someone like you
신경 쓰지 마세요, 당신 같은 사람을 찾을 거예요
‘never mind’는 ‘신경 쓰지 말다, 걱정하지 말다’란 뜻이죠. “Have you seen my cell phone? I cannot find it. Oh, never mind. Here it is.” “혹시 내 손전화 못 봤어요? 찾을 수가 없네요. 오, 신경 쓰지 마세요. 여기 있네요.”
I wish nothing but the best for you too
(저도) 당신에게 좋을 일만 일어나길 바라요
‘nothing but’은 ‘오직, 단지 ~일 뿐’이란 뜻입니다. “Peter buys nothing but organic food.” “피터는 유기농 식품만 삽니다.”
Don't forget me, I beg
날 잊지 마세요, 애원해요
I remember you said
당신이 말했던 걸 기억해요
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,
때로는 추억이 사랑 속에 영원하기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 걸
여기서 it은 문맥상 추억을 의미하는 걸로 보이는데요. 때로는 추억이 아름답게 남기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 뜻이죠.
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
때로는 추억이 사랑 속에 영원하기도 하지만, 아픔을 주기도 한다는 걸
네, 아델의 노래 ‘Someone Like You (당신 같은 사람)’, 후렴구 해석해 봤습니다. 이 노래는 아델과 미국 작곡가 댄 윌슨(Dan Wilson)이 함께 작사, 작곡했는데요. 댄 윌슨의 얘기로는 아델이 이미 곡과 가사 일부를 써왔다고 합니다. 댄 윌슨은 노래가 좀 더 직설적이고 단순하게 들리게 도와줬을 뿐이라고 하는데요. 아델이 헤어진 남자 친구 얘기를 하면서, 실연의 상처를 담은 노래를 쓰고 싶다고, 그렇게 말했다고 합니다. 사실 ‘Rolling in the Deep’도 그렇고, 이 노래 ‘Someone Like You’도 그렇고, 아델의 노래는 대부분 직접 경험에서 우러난 겁니다.
(2절)
You know how the time flies
당신도 알죠 시간이 얼마나 빨리 지나가는지
Only yesterday was the time of our lives
우리 인생 최고의 시간이 바로 어제 같은데
‘the time of our lives’는 ‘우리 인생 최고의 시간’이란 뜻이죠. ‘the best time of our lives’란 말입니다.
We were born and raised
우리는 태어나서 자랐죠
In a summer haze
여름철 안갯속에서
Bound by the surprise of our glory days
놀라울 정도로 찬란했던 우리 지난날에 매여서
‘Someone Like You’, 2절 가사 해석해 봤습니다. 아델의 노래가 대부분 그렇듯이, 이 노래 역시 아델의 실제 경험을 바탕으로 썼다고 말씀드렸는데요. 아델은 약 1년 반 동안 자기보다 나이가 훨씬 많은 남자와 불같은 사랑을 했다고 합니다. 서로 결혼할 사이로 생각했는데, 그 남자는 아델을 결혼 상대로 여기지 않았고요. 결국 헤어졌다고 하는데요. 이별하고 얼마 안 돼서, 그 남자가 다른 여자와 약혼했다는 소식을 들었고요. 큰 충격과 모욕감을 느꼈다고 합니다. 분노에 차서 복수를 다짐하는 노래가 앞서 발표한 ‘Rolling in the Deep’이었는데요. 이 노래 ‘Someone Like You’는 마음이 좀 가라앉은 상태에서 현실을 인정하고 받아들이려는 태도가 엿보입니다.
(연결구)
Nothing compares
아무것도 비교되지 않아요
No worries or cares
아무 걱정 없고
Regrets and mistakes
후회와 실수
They are memories made
추억일 뿐이죠
Who would have known how bittersweet this would taste?
추억이 이렇게 씁쓸하면서도 달콤한 맛일지 누가 알았겠어요?
네, 아델의 노래 ‘Someone Like You (당신 같은 사람)’, 끝까지 해석해 봤습니다. 이미 결혼해서 정착한 옛 연인을 찾아간 여성의 입장에서 쓴 노래인데요. 옛 연인의 행복을 빌면서도 날 잊지 말길 바라는, 서로 사랑했던 지난날을 기억해주길 바라는 복잡미묘한 마음을 표현하고 있습니다. 실연의 상처를 담은 아델의 노래가 전 세계적으로 인기를 끌면서, 이렇게 아델의 마음을 아프게 한 남자가 누구일까 많은 사람이 궁금해하는데요. 아델이 밝히지 않았지만, 아델의 사진을 찍어줬던 사진작가란 얘기가 있습니다. 하지만 그 사람이 누구인지는 이제 중요하지 않은 것 같은데요. 아델이 보란 듯이 성공한 가수가 됐고, 또 좋은 사람을 만나서, 아들을 낳고 잘살고 있으니까 말이죠.
자, 그럼 여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 복습해 보겠습니다. ‘settle down’은 ‘정착하다’, 또는 ‘진정하다’, ‘come true’는 ‘(소망이나 꿈이) 이뤄지다, 실현되다’, ‘hold back’ 은 ‘~을 참다, 억제하다’, ‘turn up’은 ‘(사람이) 도착하다, 나타나다’, ‘out of the blue’는 ‘갑자기, 난데없이’, ‘stay away’는 ‘(~에게) 접근하지 않다, 멀리 있다, 떨어져 있다’, ‘nothing but’은 ‘오직, 단지 ~일 뿐’, 이런 뜻입니다.
네, 팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 아델의 노래 ‘Someone Like You(당신 같은 사람), 처음부터 다시 한 번 들으면서 이 시간 마칩니다. 고맙습니다.