안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 유명 가수들 가운데는 형제나 자매가 함께 활동하는 경우가 있습니다. 형제들로 구성된 악단으로 비지스(Bee Gees)와 에벌리 브라더스(Everly Brothers), 잭슨 파이브(The Jackson Five) 등이 유명하고요. 자매 악단으로는 포인터 시스터스(The Pointer Sisters)와 앤드루스 시스터스(The Andrews Sisters) 등이 생각납니다. 그런가 하면 남매로 구성된 악단도 있는데요. 그 가운데서 이들 남매가 가장 유명하지 않나 싶습니다.
네, 바로 카펜터스(The Carpenters)인데요. 리처드 카펜터(Richard Carpenter)와 카렌 카펜터(Karen Carpenter), 이렇게 남매로 구성된 악단이죠. 1970년대에 많은 인기를 끌었는데요. 팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은 카펜터스의 노래 가운데서 ‘Top of the World(세상 꼭대기에서)’란 노래의 가사 해석해 봅니다. 오늘 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 크리스토퍼 크루즈(Christopher Cruise) 씨입니다.
(1절)
Such a feelin's comin' over me
그런 느낌이 드네요
여기서 ‘such’는 ‘그런, 그러한’이란 뜻이죠. 앞으로 언급하려는 내용을 말합니다. “There’s no such thing as a free lunch.” 많이 쓰는 격언인데요. “공짜 점심 같은 그런 것은 없습니다.” 한 마디로 “세상에 공짜란 없다.”란 뜻이죠. ‘come over’는 여기서 ‘어떤 기분이 들다’란 의미로 쓰였죠. “A wave of panic came over me.” “극심한 공포감이 밀려왔습니다.”
There is wonder in most everything I see
보이는 것마다 경이로워요
Not a cloud in the sky, got the sun in my eyes
하늘에 구름 한 점 없고, 내 눈에는 태양이 비쳐요
And I won't be surprised if it's a dream
만약 이게 꿈이라고 해도 놀라지 않을 거예요
Everything I want the world to be
세상에 바라는 모든 것들이
Is now comin' true especially for me
이제 특히 나를 위해서 모두 이뤄지고 있어요
‘come true’는 여러 번 나온 표현이죠. ‘소망이나 꿈이 이뤄지다, 예언이나 예감 따위가 사실로 되다’란 뜻입니다. If I can be reunited with my family in North Korea, it will be my dream come true.” “북한의 가족과 재회할 수 있다면, 내 꿈이 이뤄지는 겁니다.”
And the reason is clear, it's because you are here
그 이유는 분명하죠, 당신이 여기 있으니까요
You're the nearest thing to Heaven that I've seen
당신은 내가 봐온 것 가운데 가장 천국에 가까운 존재랍니다
네, 남매 가수 카펜터스의 노래 ‘Top of the World(세상 꼭대기에서)’, 1절 가사 해석해 봤습니다. 오빠 리처드 카펜터가 곡을 쓰고, 존 베티스(John Bettis)란 작사가가 가사를 붙였는데요. 원래 이 노래는 카펜터스가 1972년에 발표한 앨범에 실려 있었습니다. 사실 카펜터스는 이 노래가 인기 있을 줄 몰랐다고 합니다. 그래서 별로 신경 쓰지 않았는데요. 1973년에 린 앤더슨(Lynn Anderson)이란 미국 컨트리 가수가 이 노래를 리메이크해서 컨트리 음악 순위 2위까지 올려놓았습니다. 거기서 가능성을 본 카펜터스는 1973년에 ‘Top of the World’ 노래를 새로 녹음해서 발표했고요. 그 노래가 빌보드 인기 순위 1위까지 오르면서, 카펜터스의 대표곡 가운데 하나로 꼽히게 됐습니다. 계속해서 후렴구 해석해 보죠.
(후렴구)
I'm on the top of the world lookin' down on creation
세상 꼭대기에서 세상 만물을 내려다보는 기분이에요
여기서 creation은 ‘창조물, 만물’이란 뜻이고요. ‘look down’은 ‘내려다보다, 아래를 보다’란 뜻입니다. “When you climb a cliff, you’d better not look down.” “절벽을 오를 때는 아래를 보지 않는 게 좋습니다.” ‘look down’은 또 on이나 upon과 함께 써서 ‘~를 낮춰보다, 얕보다’란 뜻도 됩니다. “Salespeople tend to look down on customers who are not dressed well.” “판매사원들은 옷을 잘 입지 않은 손님들을 낮춰보는 경향이 있습니다.”
And the only explanation I can find
그리고 내가 찾을 수 있는 유일한 설명은
Is the love that I've found ever since you've been around
당신이 내 주변에 나타난 뒤 찾게 된 사랑이죠
Your love's put me at the top of the world
당신의 사랑이 날 세상 꼭대기에 올려놓았어요
카펜터스의 노래 ‘Top of the World(세상 꼭대기에서)’, 해석해 드리고 있습니다. 카펜터스는 리처드 카펜터와 카렌 카펜터, 이렇게 남매로 구성된 악단이라고 말씀 드렸는데요. 오빠 리처드 카펜터는 미국 명문대학에서 음악을 전공한 피아노 연주자였습니다. 그러다가 네 살 아래인 여동생 카렌과 함께 악단을 결성했는데요. 카렌이 드럼과 노래를, 리처드는 피아노와 화음을 담당했습니다. 1969년에 활동을 시작해서 ‘Close To You(당신 가까이)’, ‘Superstar(수퍼스타)’, ‘Yesterday Once More(어제로 다시 한번)’등 많은 노래로 사랑을 받았습니다. 그럼, 계속해서 2절 가사 해석해 보죠.
(2절)
Somethin' in the wind has learned my name
바람 속 뭔가가 내 이름을 알았네요
어딘 가에서 계속 내 이름이 들린다는 뜻이죠.
And it's tellin' me that things are not the same
이제 예전 같지 않다고 말해주네요
사랑에 빠지니까 세상이 모두 다르게 보인다는 의미입니다.
In the leaves on the trees and the touch of the breeze
나무 잎사귀와 스치는 산들바람에서
There's a pleasin' sense of happiness for me
기분 좋은 행복감을 느껴요
There is only one wish on my mind
내 마음에 바라는 건 단 하나뿐이죠
‘on one’s mind’는 ‘~의 마음에’란 뜻이죠. “You’re always on my mind.” “당신은 항상 내 마음에 있습니다.” “Parents with teenagers have many worries on their minds.” “십대 자녀를 둔 부모들은 마음에 걱정이 많습니다.”
When this day is through I hope that I will find
오늘이 지났을 때 알게 되길 원해요
여기서 through는 ‘끝난’이란 뜻이죠. through는 ‘관계가 끝난, 끊어진’이란 뜻으로 많이 쓰는데요. “How many times do I have to tell you? We’re through!” “몇 번이나 말해야 하죠? 우린 끝났어요.”
That tomorrow will be just the same for you and me
당신과 내게 내일이 그대로라는 걸
오늘과 마찬가지로 내일도 똑같이 행복했으면 좋겠다, 당신과 나의 사랑이 변함 없었으면 한다는 뜻이죠. 여기서 ‘just the same’은 ‘똑같은, 그대로인’이란 뜻인데요. “I ran into a childhood friend the other day. She looked just the same after all these years.” “일전에 어린 시절 친구를 우연히 만났어요. 이렇게 세월이 지났는데 얼굴이 그대로더군요.” ‘just the same’은 또 ‘nevertheless’, ‘그럼에도 불구하고’란 뜻으로도 많이 씁니다. “It rained so hard this afternoon. I had an umbrella, but I got soaked just the same.” “오늘 오후에 비가 아주 많이 왔습니다. 우산이 있었는데도 불구하고 완전히 다 젖었어요.”
All I need will be mine if you are here
당신이 여기 있으면 필요한 모든 게 다 내 것이죠
네, 너무 행복해서 세상의 꼭대기에 있는 기분, 바로 사랑에 빠진 기쁨을 표현한 노래죠. 카펜터스의 노래 ‘Top of the World(세상 꼭대기에서)’ 가사 끝까지 해석해 봤습니다. 그런데 말이죠. 이 노래와 달리 카렌 카펜터는 그다지 행복하지 않았다고 합니다. 어머니가 오빠 리처드만 편애해서, 늘 어머니의 사랑과 관심을 갈구했고요. 결혼한 뒤에도 남편에게 사랑을 받지 못하고 힘들어하다가 결국 이혼했습니다. 또 어렸을 때 좀 통통했던 편이어서 늘 살을 빼야 한다는 강박관념에 시달렸다고 하는데요. 그런 불안감이 음식을 거부하는 anorexia(거식증), 그러니까 신경성 식욕부진증으로 발전해서, 뼈만 남은 채 앙상하게 말라갔습니다. 1970년대 말에는 몸이 너무 쇠약해져서 공연을 취소해야 하는 상태에 이르렀는데요. 음악 활동을 중단하고 치료를 위해서 노력했지만, 별 효과를 보지 못했고요. 1983년, 33살 생일을 며칠 남겨놓고 세상을 떠나고 말았습니다. 카렌 카펜터가 우리 곁을 떠난 지 벌써 30년이 지났는데요. 마치 물방울이 떨어지는 듯 맑고 아름다웠던 카렌의 목소리... 아직도 많은 사람이 그리워하고 있습니다.
그럼 여기서 오늘 배운 표현 몇 가지 복습해 볼까요? ‘come over’는 ‘어떤 기분이 들다’, ‘come true’는 ‘소망이나 꿈이 이뤄지다, 예언이나 예감 따위가 사실로 되다’, ‘look down’은 ‘내려다보다, 아래를 보다’, ‘look down on’은 ‘~를(을) 낮춰보다, 얕보다’, ‘on one’s mind’는 ‘~의 마음에’, through는 ‘관계가 끝난, 끊어진’, ‘just the same’은 ‘똑같은, 그대로인’, 또는 ‘그럼에도 불구하고’, 이런 뜻으로 씁니다.