안녕하세요? 팝송으로 배우는 영어 ‘팝스 잉글리시’, 부지영입니다. “내가 이렇게 누굴 사랑하게 되다니, 믿을 수 없어”, 이런 생각 해보신 적 있으신가요? 그렇다면 여러분은 행운아가 아닐까 싶습니다. 그 사랑에 보답을 받든, 못 받든, 평생 사랑의 감정이 뭔지도 모르는 사람보다는 낫지 않나 싶은데요. 짝사랑이 아니라, 서로 주고받는 사랑이라면 더할 나위 없겠죠. 그런 설레는 마음을 표현한 노래가 있는데요.
‘All I Need (내가 원하는 모든 것)’, 미국의 배우이자 가수인 잭 와그너(Jack Wagner)가 부른 노래입니다. 청취자 신청곡으로 들어왔는데요. 팝스 잉글리시, 오늘 ‘All I Need’의 가사 해석해 보고요. 잭 와그너에 대해서도 알아보겠습니다. 오늘 영어 가사 낭독은 VOA 영어 방송의 로버트 도티(Robert Doughty) 씨입니다.
(1절)
Kissing you was not what I had planned
당신에게 입 맞추려고 한 건 아니었어요
And now I'm not so sure just where I stand
내 감정이 뭔지 모르겠어요
‘where I stand’ 이 말은 여기서 ‘어떤 상황에 있다, 어떤 입장에 있다’는 의미죠.
“But from where I stand, our country has traveled far in its willingness to embrace diversity.”
“하지만 내 입장에서 보면, 우리나라는 다양성을 기꺼이 받아들인다는 면에서 큰 진전을 이뤘습니다.”
그런가 하면 ‘know where I stand’ 는 ‘다른 사람이 나를 어떻게 생각하는지 알다’, ‘나에 대한 다른 사람의 감정이 어떤 건지 확실히 알다’란 뜻입니다.
“You don’t even remember my birthday, so I guess I know where I stand.”
“내 생일도 기억 못 하다니, 날 어떻게 생각하는지 알겠네요.”
I wasn't looking for true love
진정한 사랑을 찾으려고 한 건 아니었어요
‘look for~’는 ‘~을/를 찾다’란 뜻이죠.
“Are you looking for something in particular?”
“뭐 특별히 찾는 거 있으세요?”
상점 같은 데서 많이 들을 수 있는 질문입니다.
But now you're looking at me
하지만 지금 당신이 나를 보고 있으니
You're the only one I can think of
당신 밖에는 생각할 수가 없어요
You're the only one I see
당신만 보여요
네, 잭 와그너의 ‘All I Need (내가 원하는 모든 것)’ 1절 가사 해석해 봤습니다. 잭 와그너는 1980년대와 90년대에 ‘General Hospital’이란 연속극에 출연하면서 인기를 끌었는데요. 배우로 얻은 인기를 바탕으로 음반을 낸 뒤, 가수로도 활동하고 있습니다. 잭 와그너가 출연한 연속극 ‘General Hospital’, ‘종합병원’이란 뜻이죠. 1963년부터 지금까지, 미국 ABC 방송에서 무려 52년째 계속 방송되고 있는 장수 프로그램입니다. 종합병원을 배경으로 주인공들의 모험과 사랑, 갈등을 그린 연속극인데요. ‘General Hospital’과 같은 통속적인 연속극을 흔히 ‘soap opera’라고 부릅니다. ‘soap opera’, 직역하면 ‘비누 오페라’인데요. 낮 시간에 주부를 대상으로 한 연속극으로 soap, 비누 광고가 많이 나와서 ‘soap opera’란 별명이 붙었다고 하네요. 자, 그럼 여기서 후렴구 해석해 보죠.
(후렴)
All I need is just a little more time
시간이 좀 더 필요할 뿐이에요
To be sure of what I feel
내 감정이 무엇인지 확신할 수 있게
‘be sure of~’는 ‘~을 확신하다’란 뜻이죠.
“Be sure of what you want, because you might get it.”
“원하는 게 뭔지 확실히 알아야 해요, 원하는 걸 얻게 될지 모르니까요.”
이 말은 다음 문장과 같은 뜻입니다.
“Be careful of what you wish for.”
“소원을 빌 때는 조심하세요.”
원하는 게 이뤄지더라도 그 결과가 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있으니 조심하란 의미입니다.
Is it all in my mind?
그저 나의 상상일 뿐인가요?
‘in one’s mind’는 ‘마음속에서’란 뜻인데요. ‘상상하다’란 뜻입니다.
“In my mind, I’m lying on the beach in the Bahamas.”
“내 마음속에서 나는 바하마 섬의 해변에 누워 있습니다.”
바하마 섬은 카리브 해에 있는 섬입니다. 바하마 섬의 해변에 있는 걸 상상한다는 의미죠.
반면에 ‘on one’s mind’는 ‘~을 생각하다’는 뜻입니다.
“You’ve been on my mind lately.”
“요즘 당신 생각을 많이 해요.”
'Cause it seems so hard to believe
너무 믿기 어려우니까요
That you're all I need
내게 필요한 건 당신뿐이라는 사실을
잭 와그너의 노래 ‘All I Need (내가 원하는 모든 것)’후렴구 해석해 봤습니다. 잭 와그너는 ‘General Hospital’ 연속극에서 악단의 가수로 나오는데요. 당시 연속극에서 부른 노래와 새 노래 등을 모아서 1984년에 첫 앨범을 냈습니다. 이 앨범에 실린 곡들 가운데 ‘All I Need’가 큰 인기를 끌면서 1985년 초에 빌보드 인기 순위 2위까지 올라가기도 했습니다. 하지만 잭 와그너는 ‘one hit wonder’, 히트곡이 하나뿐인 반짝 가수에 그쳤죠. 이 노래 ‘All I Need’ 이후로는 이렇다 할 히트곡을 내지 못했는데요. 그래도 지난해 새로 앨범을 내는 등 꾸준히 가수 활동을 하고 있습니다. 계속해서 2절 해석해 보죠.
(2절)
Yes it's true we've all been hurt before
그래요, 우리 모두 전에 상처 받은 일이 있죠
But it doesn't seem to matter anymore
하지만 이제 더는 상관없는 것 같아요
It may be a chance we're taking
모험인지 모르겠지만
‘take a chance’는 ‘~를 한 번 해보다, 모험 삼아 해보다, 운에 맡기다’란 의미입니다.
“O.K. I’ll take a chance on you. You’re hired, probationally.”
“좋습니다. 당신을 한 번 써보도록 하죠. 시험 기간을 두는 조건으로 채용하겠습니다.”
But it always comes to this
하지만 결론은 항상 이거에요
“It always comes to this.” ‘결론은 항상 이거다’, ‘결과는 항상 이렇다’는 의미입니다.
“We keep warning you about not doing your homework, but it always comes to this. You’re grounded. You cannot leave the house except to go to school.”
“숙제 안 하면 안 된다고 계속 경고했는데, 결론은 항상 이렇구나. 외출금지다. 학교 가는 것 외에는 집 밖에 못 나갈 줄 알아라.”
“You’re grounded.”는 원래 ‘외출금지’란 뜻인데요. 미국 부모들이 아이에게 흔하게 쓰는 벌입니다. 요즘에는 외출금지뿐만이 아니라, 텔레비전을 못 보게 한다거나 컴퓨터나 손전화를 사용하지 못하게 하는 등 아이가 좋아하는 걸 못하게 한다는 의미로 폭넓게 쓰고 있습니다.
“You’re grounded. No screen time for a week.”
“너 이제 벌 받아야 돼. 1주일 동안 전자기기 사용 일체 금지다.”
여기 screen time의 screen은 텔레비전과 컴퓨터, 게임기 등의 화면을 말하죠. 그러니까 ‘no screen time’은 화면을 보면서 즐기는 전자기기 사용을 금한다는 뜻입니다.
If this isn't love we're makin'
우리가 나누는 게 사랑이 아니라면
Then I don't know what it is
무엇이 사랑인지 모르겠어요
‘All I Need (내가 원하는 모든 것)’, 잭 와그너의 노래 소개해 드리고 있습니다. 잭 와그너는 가수 활동도 병행하고 있지만, 본업은 배우입니다. 여러 연속극에 나왔는데요. ‘제네랄 호스피털 (General Hospital)’ 연속극의 프리스코(Frisco) 역으로 제일 잘 알려졌습니다. 당시 펠리시아(Felicia)’란 극중 인물과 연인으로 나왔는데요. 펠리시아 역의 크리스타 와그너(Krista Wagner)와 실제로 사랑에 빠져서 결혼했지만, 지금은 남남이 됐다고 하네요.
(3절)
No stars are out tonight
오늘 밤 별이 하나도 보이지 않네요
But we're shining our own light
하지만 우리 스스로 빛을 발하죠
And it's never felt so right
이렇게 기분 좋았던 적이 없어요
'Cause girl the way I'm feeling
왜냐하면 지금 내가 느끼는 기분
It's easy to believe
믿기가 너무 쉬워요
That you're all I need
내게 필요한 건 당신뿐이라는 사실을
You're all I need
내게 필요한 건 당신뿐이에요
네, 사랑에 빠진 마음을 표현한 노래죠. 1980년대 중반에 큰 인기를 끈 ‘All I Need’, 잭 와그너의 노래 해석해 봤습니다.
여기서 오늘 나온 표현 다시 한 번 살펴볼까요? ‘know where I stand’는 ‘다른 사람이 나를 어떻게 생각하는지 알다’, ‘look for~’는 ‘~을/를 찾다’, ‘be sure of~’는 ‘~을 확신하다’, ‘take a chance’는 ‘~를 한 번 해보다, 모험 삼아 해보다’, “It always comes to this.”하면 “결론은 항상 이거다”, “결과는 항상 이렇다”, 이런 뜻입니다.
팝스 잉글리시, 이제 또 헤어질 시간인데요. 잭 와그너의 노래 ‘All I Need (내가 원하는 모든 것)’, 처음부터 들으면서 이 시간 마칩니다. 고맙습니다. (VOA ID)
‘All I Need’ by Jack Wagner
Kissing you was not what I had planned
And now I'm not so sure just where I stand
I wasn't looking for true love
But now you're looking at me
You're the only one I can think of
You're the only one I see
All I need is just a little more time
To be sure of what I feel
Is it all in my mind
'Cause it seems so hard to believe
That you're all I need
Yes it's true we've all been hurt before
But it doesn't seem to matter anymore
It may be a chance we're taking
But it always comes to this
If this isn't love we're makin'
Then I don't know what it is
All I need is just a little more time
To be sure of what I feel
Is it all in my mind
'Cause it seems so hard to believe
All I need is just a little more time
To be sure of what I feel
Is it all in my mind
'Cause it seems so hard to believe
That you're all I need
No stars are out tonight
But we're shining our own light
And it's never felt so right
'Cause girl the way I'm feeling
It's easy to believe
That you're all I need
You're all I need