안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영 입니다. 영국 출신의 3인조 록 밴드 폴리스 (The Police)가 최근 북미주 순회공연 일정을 모두 마쳤습니다.
스팅 (Sting)이 이끄는 폴리스는 지난 해 데뷔 30주년을 맞아 재결합 순회공연에 들어갔는데요. 지난 7일 뉴욕 매디슨 스퀘어 가든 공연을 마지막으로 막을 내렸습니다. 1977년에 결성된 폴리스는 지난 1984년에 해체되기까지 많은 인기곡을 발표했는데요. 오늘은 그 가운데서 폴리스의 대표곡이라고 할 수 있는 'Every Breath You Take (당신의 숨결 마다)'의 가사를 해석해 보구요. 또 노래에 얽힌 사연도 알아보도록 하겠습니다. 먼저 1절입니다.
(1절)
Every breath you take and every move you make
당신의 숨결 마다, 당신의 움직임 하나 하나
(breath는 숨, 호흡을 말하죠. 'take a breath'는 '호흡하다, 숨을 들이마시고 내뱉다'를 의미합니다. "Take a deep breath.", 병원에서 자주 들을 수 있는 말이죠. "숨을 깊이 들이 마시고 내쉬세요." 하는 말입니다. 'out of breath' 하면 숨이 차서 헐떡거리는 걸 말하죠? 비슷한 표현으로 'short of breath' 가 있는데요. 'out of breath'가 좀 더 정도가 심한 거죠. "I was completely out of breath after moving the desk upstairs."하면 "그 책상을 2층으로 옮기고 나니 너무 숨이 찼어요."란 뜻인데요. 너무 힘들었다는 걸 과장해서 표현한 겁니다.)
Every bond you break, every step you take
당신이 깨뜨리는 약속 마다, 당신이 내딛는 한 걸음 한 걸음
(bond는 채권, 계약 등 여러가지 뜻이 있는데요. 여기서는 promise, 그러니까 약속을 의미합니다.)
I'll be watchin' you
난 지켜보고 있을 거에요
(watch는 여기서 '지켜보다, 주시하다'란 뜻으로 쓰였죠. "Watch out!"하면 "조심해요! 위험해요!"란 말입니다. "Watch out!
There's a car coming."하면 "조심해요! 저기 차가 오고 있어요."하는 말이죠. "Watch it."이란 표현도 자주 쓰는 말인데요. 이 말에는 약간 위협의 의미가 담겨 있습니다. "Watch it.
Don't talk to me that way. Otherwise no TV tonight.", 아이가 반항할 때 부모가 할 수 있는 말이죠. "조심해. 나한테 그런 식으로 말하지 마라. 안 그러면 오늘 밤 텔레비젼 못 보게 할테다."하는 말이죠.)
Every single day and every word you say
날 마다 당신이 하는 말 하나 하나
Every game you play, every night you stay
당신이 벌이는 게임 마다, 당신이 지새우는 한밤 한밤
I'll be watchin' you
난 바라보고 있을 거에요
Oh, can't you see
오, 모르겠어요
(여기서 see는 understand, '알다, 이해하다'의 의미로 쓰였습니다.)
You belong to me
당신은 내게 속한다는 걸
('belong to'는 '~에 속하다, ~의 소유물이다'란 뜻인데요. "You belong to me."는 남녀 사이에서 "넌 내꺼야." 하는 의미입니다. 다른 예로 "Dok Do belongs to Korea."를 들 수 있죠. "독도는 한국에 속합니다, 한국 땅입니다."란 말입니다.)
How my poor heart aches
가엾은 내 마음이 얼마나 아파하는 지
(poor는 '가난한' 이란 뜻도 있지만 '가엾은, 불쌍한' 이란 뜻도 있죠? "You poor thing."하면 "가엾은 것, 가엾게도"란 뜻입니다.)
With every step you take
당신이 내딛는 한 걸음 한 걸음
(step은 걸음, 보를 말하죠. 'step by step'하면 '한 걸음 한 걸음씩, 착실히, 차근차근히'란 뜻입니다. "Don't rush. Follow the directions step by step."하면 "서두르지 말아죠. 차근차근 사용법을 따라하세요."란 말입니다.)
'Every Breath You Take', 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 1983년 폴리스가 발표한 'Synchronicity' 앨범에 수록된 곡인데요. 동시 발생이란 뜻의 'Synchronicity'는 폴리스의 마지막 스튜디오 앨범이죠. 'Every Breath You Take'는 1983년에 가장 성공한 노래라고 해도 과언이 아닌데요. 미국에서 빌보드 인기 순위 정상에 무려 8주 동안 머물렀구요. 영국에서도 4주 동안 1위를 했습니다. 폴리스는 이 노래로 다음 해 음악계 최고 권위의 상인 그래미상 시상식에서 팝 부문 최고의 그룹상을 받았구요. 이 노래를 작곡한 스팅은 작곡상을 품에 안았습니다.
(2절)
Every move you make and every vow you break
당신의 모든 움직임, 당신이 깨뜨리는 맹세 마다
(vow는 맹세, 서약을 말하죠. 'break a vow'는 '맹세를 깨뜨리다, 서약을 어기다'란 뜻인데요. "Don't break your marriage vows." 하면 "결혼 서약을 어기지 말아요."하는 말입니다.)
Every smile you fake, every claim you stake
당신이 짓는 거짓 웃음, 당신의 것이라고 주장하는 것 마다
(fake는 '속이다, 거짓으로 꾸미다'란 뜻이죠. 유명 디자이너의 가방이나 옷을 위조한 물건, 모방품, 가짜 명품, 그러니까 한국에서 보통 짝퉁이라고 하는 물건을 가리켜 fake이라고 많이 하는데요. 미국 사람들은 knock off란 말을 더 많이 씁니다. fake과 knock off를 이용한 예문 하나 들어드리죠. "I'm going to Beijing for the Olympics. I've heard that I can get good fake designer goods there.", "난 올림픽 보러 베이징에 갈 건데요. 거기서 질 좋은 짝퉁 명품을 구할 수 있다고 하더라구요." "Yes. They make great knock offs."하면 "그래요. 아주 좋은 짝퉁이 많아요." knock off는 붙여 쓰기도 하고 중간에 –를 넣어서 knock-off라고 쓰기도 합니다.)
I'll be watchin' you
난 바라보고 있을 거에요
Since you've gone I'vebeen lost without a trace
당신이 떠난 후 난 흔적도 없이 길을 잃어버리고
(trace는 '흔적, 자취'란 뜻이죠. trace가 들어간 숙어로 'sink without a trace' 가 있는데요. '완전히 잊혀지다'란 뜻입니다. "The band enjoyed brief success after
their first album and then sank without a trace."하면 "그 밴드는 첫 앨범을 낸 뒤 잠시 성공을 누렸지만 그 뒤 완전히 잊혀졌습니다."하는 말입니다.)
I dream at night, I can only see your face
난 밤에 꿈을 꾸죠, 당신의 얼굴 만이 보이죠
I look around but it's you I can't replace
사방을 둘러봐도 당신의 자리를 채울 수가 없네요
I feel so cold and I long for your embrace
난 너무 추워요, 당신의 포옹을 애타게 바라고 있죠
(embrace는 '포옹, hug'와 같은 거죠. 동사로 '껴안다, 포옹하다'는 뜻이구요. '어떤 견해나 주의를 받아들이다, 용인하다' 는 뜻도 됩니다. "After a few temple stays in Korea, they embraced Buddhism."하면 "한국에서 몇 차례 사찰문화 체험을 한 뒤 그 사람들은 불교를 받아들였습니다, 불교에 귀의했습니다." 란 뜻입니다. long은 형용사로 '길이나 시간, 거리 등이 긴'이란 뜻이지만 동사로 '애타게 바라다, 갈망하다, 그리워하다'란 뜻이 있죠. "I am longing to see my parents in Korea."하면 "한국에 있는 부모님을 만나길 갈망하고 있어요."란 뜻이죠."
I keep cryin', baby, baby, please
난 계속 울고 있어요, 그대여, 그대여, 제발
Oh, can't you see
오, 모르겠어요
You belong to me
당신은 내게 속한다는 걸
How my poor heart aches
가엾은 내 마음이 얼마나 아파하는 지
With every step you take
당신이 내딛는 한 걸음 한 걸음
'Every Breath You Take', 이 노래는 연인들의 노래로 알려져 있죠. 결혼식 피로연에서 자주 들을 수 노래인데요. 사실 스팅은 개인적으로 힘든 시기에 이 노래를 썼습니다. 7년 동안 함께 하며 두 아이를 뒀던 첫번째 부인 프랜시스 토멜티 (Frances Tomelty)와 헤어지는 과정에 있었구요. 또 폴리스 단원들과도 불화를 겪는 중이었죠. 결국 폴리스는 이 노래가 담긴 앨범을 발표한 뒤 해체됩니다. 스팅은 당시 불면증에 시달렸는데요. 어느날 한밤중에 깨어났는데 머릿 속에 "every breath you take, every move you make"란 구절이 맴돌았다고 합니다. 그래서 피아노 앞에 앉아 30분 만에 곡을 썼다고 하는데요. 그렇게 해서 쓴 곡이 스팅은 물론, 폴리스의 최대 히트곡이 됐구요. 스팅은 지금도 로얄티, 곡 사용료로 하루 1천 달러 이상을 번다고 하네요.
Every move you make and every vow you break
당신의 모든 움직임, 당신이 깨뜨리는 맹세 마다
Every smile you fake, every claim you stake
당신이 짓는 거짓 웃음 마다, 당신의 것이라고 주장하는 것 마다
('stake a claim'은 '어떤 것에 대한 권리를 주장하다'란 뜻인데요. 그러니까 '자기 것이라고 주장하다'란 말입니다. "Japanese are making Koreans angry by staking their claim to Dok Do."하면 "일본 사람들이 독도를 자기네 영토라고 주장함으로써 한국인들을 화나게 하고 있습니다."란 말입니다.)
I'll be watchin' you
난 바라보고 있을 거에요
Every move you make, every step you take
당신의 모든 움직임, 당신이 내딛는 한 걸음 한 걸음
I'll be watchin' you
난 바라보고 있을 거에요
이 노래를 많은 사람들이 사랑 노래로 알고 있지만 사실 stalker (스토커) 노래나 다름 없죠. 스토커는 좋아하는 사람을 따라다니며 귀찮게 하거나 괴롭히는 사람을 말하죠. 스팅은 노래를 쓸 당시에는 그런 의도로 쓴 게 아니라고 말했는데요. 하지만 써놓고 보니 빅 브라더 (Big Brother), 그러니까 정보를 통제하며 감시하는 빅 브라더적인 요소가 없지않다고 시인했습니다. 스팅은 나중에 영국 텔레비젼 방송의 풍자 인형극을 위해 이 노래를 'Every Bomb You Make (당신이 만드는 폭탄 마다)'라고 개사해 부르기도 했습니다. "당신이 만드는 폭탄 마다, 당신이 빼앗는 일자리 마다, 당신이 아프게 하는 마음 마다, 모든 아일랜드인들이 깨어나죠. 난 지켜보고 있을 거에요."라고 가사를 바꿔서 불렀습니다.
팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘 폴리스의 'Every Breath You Take'에 관해 전해 드렸는데요. 이 노래 다시 한번 들으면서 오늘 시간 마치겠습니다. 저는 또 다음 시간에 다시 뵙죠.
여러분, 안녕히 계세요. VOA ID (JJB)